Novinky | Knihovna | Vyhledávání | Bibliografie | Autoři  Odkazy | FAQ | Diskuse | Uživatelé | Fonty | Registrace | Ankety
Jméno:  Heslo:  



Diskuse קבלה Připomínky Inzerce Dotazy


Připomínky
Pro zadávání příspěvků musíte být přihlášeni. Pokud nemáte založený účet, REGISTRUJTE SE.
Nebo zkuste, zda není Vaše záležitost řešena na stránce často kladených dotazů.
Položky 11-15 z 15 nalezených.
Na stránku zobrazit:
Vyhledat:
kontext RAKESH - [28.06.06 13:13] 
Prirknout crowleymu autorstvi bardonovo prasackyho pseudoprekladu by byla urazka.
kontext ZARIATNATMIK - [21.06.06 18:14] 
JULIUS: Důvod je. Může být sporný, ale bylo podle něj jednáno – vědomě. Je jím především Bardonova úvodní poznámka o „volném překladu“, dále zařazení tohoto díla do vlastního cyklu „Učebnice vysoké magie“. Pokud bychom to chtěli uvést jako Crowleyho Liber ABA, druhou část, mohli bychom. Jde o to, na co chceme klást důraz. Čtenář v každém případě nalezne všechny údaje o autoru, překladateli i o našem editorském záměru na titulní stránce knihy uvedené. Doufáme, že sdostatek jednoznačně.
kontext LUSOR - [21.06.06 17:48] 
JULIUS: Bardonův překlad je občas dosti "volný" - asi proto tam je radší on než Crowley
kontext JULIUS - [21.06.06 16:26] 
Zariatnatmik.: Předem chci poděkovat za výbornou práci autorům těchto stránek, zvláště za zprostředkování děl jinak špatně dostupných. Chtěl bych jen upozornit na drobnou chybku, jenž se vloudila; autorem knihy UČEBNICE VYSOKÉ MAGIE, DÍL III. není F. Bardon, ale A. Crowley. Asi jste ji omylem špatně přiřadili :o) Jinak ještě jednou díky za Vaši práci...
PS: Jen škoda, že zde je tak málo knih v pdf, ale jinak good :)
kontext RAKESH - [20.06.06 00:56] 
Zatim nejlepsi bardonovo prekladatelskej kousek- "Taffy was a welshman" -> "Taffy, to byl sibal".

Na druhou stranu nutno rict, ze crowley s vetama jako " Taffy is merely short for Taphthatharath, the Spirit of Mercury and the God of Welshmen or thieves." jako obvykle tezce ruluje :)
Položky 11-15 z 15 nalezených.
Na stránku zobrazit:
Vyhledat: