Novinky
|
Knihovna
|
Vyhledávání
|
Bibliografie
|
Autoři
|
Odkazy
|
FAQ
|
Diskuse
|
Uživatelé
|
Fonty
|
Registrace
|
Ankety
Jméno:
Heslo:
Diskuse
קבלה
Připomínky
Inzerce
Dotazy
Připomínky
Pro zadávání příspěvků musíte být přihlášeni. Pokud nemáte založený účet,
REGISTRUJTE SE
.
Nebo zkuste, zda není Vaše záležitost řešena na stránce
často kladených dotazů
.
<<
<
Položky
8-17
z
902
nalezených.
>>
>
Na stránku zobrazit:
5
10
20
50
100
Vyhledat:
- [15.05.24 04:17]
preview
GLO
-
[10.12.19 14:12]
 
•
AREX -
[05.12.19 10:37]
: Jestli tomu tedy rozumím správně, tak Bardon "tvůrčím způsobem vybral a uspořádal" "souborné dílo", které se skládá z několika do souboru zařazených děl. V tom případě by se měl uplatit princip, že zařazením díla do souboru není dotčeno autorství původního díla. Srovnej § 5 autorského zákona. Prostě zjednodušeně řečeno původní autorství je víc než souborné dílo. Kdyby to bylo obráceně, tak by mohlo docházet k absurdním situacím, že třeba autor antologie nebo čítanky by byl brán za autora všech zahrnutých děl.
AREX
-
[05.12.19 10:37]
 
•
Glo: Problém je ten, že tady na webu je jen část knihy Učebnice vysoké magie, a to shodou okolností ta, jejímž pramenem byly texty Aleistera Crowleyho - druhý a třetí díl. Ale pramenem prvního dílu je Georg Lomer, a jeho speciální části p. Kummer. Takže autorem, resp. zpracovatelem knihy Učebnice vysoké magie je František Bardon, protože zpracoval nový celek textů s odlišným vyzněním, než měly zdrojové texty. Což z nej nedělá ani Crowleyho, ani Lomera, ani Kummera.
Ty prostě soudíš z části na celek, takže Ti vychází něco jiného, než panu Bardonovi. To je celé.
GLO
-
[05.12.19 02:36]
 
•
AREX -
[03.12.19 18:52]
: O okolnostech vzniku překladu nic nevím (ani jsem nevěděl, že to bylo přeloženo než jsem na to narazil tady), ale to, že se překladatel prohlásí autorem původního díla, z něj nedělá autora a to ani s autorovým vědomím nebo souhlasem. Hlavním autorem je nepochybně Crowley a uvádění někoho jiného je vůči němu i vůči čtenáři krajně nefér. Jinak jsem zatím pročetl jen malou část, ale části, které jsem četl a srovnával je s přiloženým originálem, byly opravdu jen pouhým překladem. Nic co by zakládalo Bardonovo autorství. (Zásluhy za překlad mu samozřejmě neberu.)
AREX
-
[03.12.19 18:52]
 
•
GLO: Protože je to tak uvedeno v Bardonově strojopise, tj. v původním pramenu.
A dokonce pravděpodobně s Crowleyho souhlasem - je doloženo zápisem v Crowleyho deníku, že mu o těchto překladech či interpretacích Bardon psal.
GLO
-
[01.12.19 04:39]
 
•
Proč je překlad Crowleyho Liber IV nesmyslně uveden jako Bardonovo dílo??? Byl bych to býval našel mnohem dříve.
JANNIV
(vulgo cmdr. Worf)
-
[15.07.19 21:28]
 
•
Tak jsem poslal nějakou tu případnou novinku. Nějakého toho Grieseho. :D Odesláno na Zariatnatmikův mail z Grimoaru. Prosím o předání odpovědným... Snad vás má snaha potěší.
JAB
-
[02.02.18 23:04]
 
•
Zdravim,
chtel bych jen upozornit, ze skutecnym autorem zde publikovaneho textu Zrcadlo svetske moudrosti je spanelsky jezuita Baltasar Gracian (1601-58). Spanelsky text nese nazev Oraculo manual y arte de prudencia (Prirucni orakulum a umeni prakticke moudrosti). Zde je spanelsky text:
http://www.liceus.com/cgi-bin/aco/lit/01/022690.asp
Existuje i cesky preklad Josefa Forbelskeho primo ze spanelstiny pod nazvem Prirucni orakulum a umeni moudrosti (1990).
Theron Dumont vzal z Gracianova textu prvnich devadesat aforismu (v originale jich je 300) a pripsal je jinym autorum, aby mu dodal lesku... Takze ne, nelze to brat vazne. Samotne Gracianovy aforismy jsou ovsem genialni.
AREX
-
[24.07.17 09:41]
 
•
Připojuji se k Zuzaně, vidím tam totéž a chybně.
ZUZANA_AA
-
[19.07.17 01:23]
 
•
V knihovně se mi nově objevila chyba: Vďż˝tejte v Zariatnatmikovďż˝ knihovnďż˝. Ostatní texty jsou v pořádku.
_COLIS
-
[03.08.15 13:00]
 
•
NONAME789 -
[06.05.13 17:30]
:
TETRAGRAMMATON -
[06.05.13 16:55]
:
v češtině případně
http://www.tantrajoga.cz/
<<
<
Položky
8-17
z
902
nalezených.
>>
>
Na stránku zobrazit:
5
10
20
50
100
Vyhledat: