Novinky | Knihovna | Vyhledávání | Bibliografie | Autoři  Odkazy | FAQ | Diskuse | Uživatelé | Fonty | Registrace | Ankety
Jméno:  Heslo:  



Diskuse קבלה Připomínky Inzerce Dotazy


Diskuse
Pro zadávání příspěvků musíte být přihlášeni. Pokud nemáte založený účet, REGISTRUJTE SE.
Nebo zkuste, zda není Vaše záležitost řešena na stránce často kladených dotazů.
Položky 36612-36621 z 36881 nalezených.
Na stránku zobrazit:
Vyhledat:
AREX - [13.01.04 11:14] 
ALEF: Jestli Vás mohu prosit, pošlete mi ten anglický Zohar na mail 33839@atlas.cz Budu Vám velmi zavázán, potřeboval bych ho ke studiu.
AETERNUS - [13.01.04 11:01] 
locki: mno jo, tve odpovedi jsou logicke, zvlast k bodu jedna, ze me to driv nenapadlo, ale myslim(cet jsem) ze stoj na hlave aspiruje na vic user friendly cile nez ziskani edemu :) jinak nevim jestli jsem dostatecen schopen projevovat zminenou triadu zrovna u piva, a myslim ze jsem se o to v hospode zatim ani nepokousel, ale to pivo..procby ne? jenze internetova obec je nezmerna, takze to muze byt problematicke s vybranim hospody, hmmm? zacnemez - jsem z brna. A?
ALEF - [13.01.04 10:06] 
ARBORIUS: mam Zohar zo stranky www.kabbalah.com, kde je paralelny anglicky stlpec a hebrejsky. Vsetky casti som si stiahol do PC a pospajal a vytvorili iba anglicky text vo Worde. Ja som si to uz aj vytlacil, je toho asi 5000 stran a citam to. No je to tak obsiahle, ze este nedokazem diskutovat, kym sa mi to trochu v hlave neulezi. Este mam Kabbalu Denudatu zo sacred-text.com, ale tu si nechavam neskor.
Ak budes chciet, ten anglicky Zohar poslem, nie je problem. Okrem toho mam hebrejsky Zohar, ale bohuzial iba tri diely z neho su punktovane a teda da sa s nimi pracovat. Tento hebrejsky Zohar ma popri hlavnom texte navyse komentar, predpokladam ze v ivrite a na zaciatku je akasi tabulka korespondencii hebrejskych pismen a cisel, no zatial som neprisiel na to, aky ma vyznam. Pocet dielov oboch
Zoharov je rovnaky, v podstate suhlasia aj nazvz jednotlivych dielov.
Tusim v 17. diele anglicko-hebrejskeho Zoharu je cast, ktora hovori o anjeloch zla "angels of darkniss" a v hebrejskom texte su mena tychto anjelov opatrene punktaciou. Ktovie ci je ta punktacia spravna... :-)
ALEF - [13.01.04 09:41] 
SNOP: ta biblicka hebrejcina sa od ivritu trochu lisi :-)
ABELES - [13.01.04 09:35] 
KAREL: Je mi lito, ale studiu Zoharu jsem zatim nemohl venovat potrebny cas. Ostatne jak sam rikate, je zahodno predem disponovat zkusenostmi s Talmudem, Midrasi a obecne rabinskou exegezi, ktere zatim v zadouci mire nemam. Nicmene postrehy, ktere vas k Zohar I,60a, bych spolu se SNOPem uvital.
Take bych se chtel zeptat, kolik z vasich informaci pochazi ze studii primych (tedy kolik vydani Zoharu mate ci mel jste pri ruce) a kolik z bibliografickych poznamek Dona Karra?
GALEN GROW - [12.01.04 22:52] 
Když jsem se již po několikáte díval na "Vládci Loutek", napadlo mne, že by i vlastně šlo vytvořit takového parazita jako obdobu servitora, elementára nebo egregora. Parazit je vcelku jednoduše pracující tvor. Saje energii a tu soustřeďuje na svoje rozmnožení, jeho potomci by buď šli na jiného hostitele nebo by jste do Formulované vůle parazita dali, aby zůstal stále na jednom hostiteli. No a po naprostém vysáti hostitele by pomřeli hladem.
Jeden druh parazitů vleze do mozku mravence a ovládá ho. Přes den ho nechá ať dělá vše jako mravenec, ale stejně nemá typické altruistické chování (nesnaží se uhasit svíčku svým vlastním tělem). No a večer ho ten parazit nechá vylézt na stéblo trávy, mravenec se do něj zakousne kusadly a čeká dokud ho nesežere nějaký bíložravec, který je konečným hostitelem parazita. Když výjde slunce mravenec sleze a dělá skoro vše jako mravenec. Parazit ho nechce nechat vysušit slunkem, protože by to byl i jeho zánik. V tom je asi problem, parazit chce žít jako všichni. Až na ty mravence, kteří jsou altruisté a tak se obětují při každé možnosti jenom aby ostatní měli blaho. Udělat takového altruistického parazita to by byla věc. lol lol
DUSE - [12.01.04 21:21] 
Chci jen připojit svůj úsměv:
:)))
Pravdě zdar a Cvik dělá Mistra :)
Ahoj
RAKESH - [12.01.04 20:46] 
Locki- kritika naznacuje ze je pokrocilejsi kdezto 10 tibetanu naznacuje..no....:))
AREX - [12.01.04 20:27] 
Cody a spol: Bral bych v potaz tzv. inspirovnaé překlady, kdy (pokud je možno použít fázi z teologie) cosi napomáhá překladateli činit své dílo věrně. Zní to jak do středověku, ale jelikož i my rozlišujeme překlady dobré a špatné, stále něco v tom smyslu cítíme.
SNOP - [12.01.04 18:00] 
CODY: Slovni hricky jsou v kazdem jazyce... a pokud by nekdo delal to same (tedy kladl by vyznamy do pismen) s cestinou, bude to stejne slozite prekladat. Pochopitelne vyhoda je, ze hebr. ma zapis bez samohlasek, protoze diky tomu ma spoustu homonym (ci jak to nazvat, kdyz se jedna o zapis, nikoli o vyslovnost) a vubec se s ni daji delat vetsi alotria... ale princip je stejny. Aneb stara historka o Nemci, ktery zacal cist vetu
"Žena ovce z kopce..."
tak si nasel vsechna slova, ale stejne nechapal... tedy se zeptal, a bylo mu odpovezeno, ze "žena" je od "hnát".
Toz si nasel ve slovniku "hnát".... :-)

TRILOKA: Vsak ano - za kazdym dulezitym slovem poznamku. Takto napr. Kohelet od Novotneho - (info o publikaci na teto strance -http://stag.osu.cz:8080/publweb/servlet/web/ShowRecords;jsessionid=c7fwad8o6whh ), vyklad ke kazdemu versi. Proc ne? Stejne to clovek necte jako beletrii - a naopak prekladat izraelskou beletrii je, jak predpokladam, slozite stejne jako prekladat z jakehokoli jineho jazyka (pritom neverim, ze by se ivrit od bibl. hebrejstiny tak zasadne lisil)...
Položky 36612-36621 z 36881 nalezených.
Na stránku zobrazit:
Vyhledat: